设为首页收藏本站

期待广告

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1462|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

★肯德鸡的口号★ [奸笑]

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2004-1-1 22:16 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
★肯德鸡的口号★ 

kfc店里现在都挂着海报,上面写了一句话:we do chicken right。

这句话怎么翻译合适?
  翻译(1):我们做鸡是对的?
  翻译(2):我们做鸡正点耶~~
  翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
  翻译(4):我们有做鸡的权利。
  翻译(5):我们只做鸡的右半边
  翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
  翻译(7):我们行使了鸡的权利
  翻译(8):我们只做右边的鸡......
  翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!
  翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!
  翻译(20):我们有鸡的权利
  翻译(21):我们做鸡做地很正确
  翻译(22):我们只做正版鸡。
  翻译(24):只有我们可以做鸡!
  翻译(25):我们公正的作鸡!
  翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
  翻译(27):我们"正在"做鸡好不好......
  翻译(33):右面的鸡才是最好的
  翻译(35):向右看,有鸡
  翻译(36):我们只做正确的
  翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!
  翻译(39):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
  翻译(40):我们做的是"右派"的鸡 (麦当劳做的是"左派"的鸡!
  翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!
  翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|骏景花园业主论坛 ( 粤ICP备2021144690号-2  

GMT+8, 2025-7-8 21:43 , Processed in 0.058655 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表