设为首页收藏本站

期待广告

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3241|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-1-23 12:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
新华网汉城1月19日电(记者张利)汉城市市长李明博19日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为"首尔","汉城"一词不再使用。

李明博说,绝大多数国家都将"SEOUL"按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称"汉城"。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称"首尔"取代"汉城"。

李明博说,"首尔"同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。

汉城市早在2004年年初就成立了"汉城中文名称改名推进委员会",就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故而新名称公布日期一再推迟。

最终确定的汉语名称"首尔"可解释为"首位的城市"。记者当天登录汉城市的中文网站发现,网站上的大部分"汉城"字样已经被修改为"首尔"。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
2#
 楼主| 发表于 2005-1-23 12:43 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

1月19日,汉城市长李明博在汉城市政府举行的记者招待会上宣布,汉城市的中文名称改为"首尔","汉城"一词不再使用。新确定的汉语名称"首尔"可解释为"首位的城市"。
[img]http://news.xinhuanet.com/world/2005-01/19/xinsrc_0120102192332500247202.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2005-1-23 12:43 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

汉城的地理位置
[img]http://news.xinhuanet.com/world/2005-01/19/xinsrc_002010219233296831991.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2005-1-23 12:46 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

  最近,当你点击韩国首都汉城市政府的网站时,会惊奇地发现:网上所有出现"汉城"这一词的地方,都被"首尔"代替了。

  本报记者报道 1月19日,汉城市市长李明博宣布,正式把汉城的中文名称改为"首尔","汉城"一词不再使用。由于目前所使用的韩国首都Seoul的中文译名"汉城"与该单词的韩国语发音差异过大,容易引起混淆,所以,汉城市政府决定进行此次改动。

  那么,这次修改,到底意味着什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2005-1-23 12:46 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

  11年前中国学者提出改名

  中国人民大学国际关系学院资深学者高放教授是国内第一个也是最早向有关部门提出改变汉城中文译名的学者。高放教授告诉记者,"我早在1994年就开始研究汉城改名的问题。当时,许多华侨都建议把汉城的中文译名跟国际接轨,按照读音来翻译,把汉城译为'索尔'。"当年5月,高教授写了一个报告,上报给有关部门,建议把"汉城"改为"首瓯"。高教授说,"首瓯,是首要的意思。瓯,古义是领土。首瓯两个字结合了音方和译方,表示首要领土,即首都的含义。"

  高教授认为,"其实汉城改名的原因是由误解造成的,'汉城'的'汉'是指汉城外的汉江,很早以前汉城叫'汉阳','阳'就是'南面',汉阳就是说在汉江的南面。而在朝鲜语中,'汉'是'大'的意思。"
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2005-1-23 12:46 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

  新地图3个月后上市?

  记者从中国地图出版社总编室了解到,对于汉城改名他们还没有接到上级主管部门———国家测绘局的正式通知。只有接到通知后,他们才会讨论具体的应对措施。但总编室一位工作人员告诉记者,"根据以往的经验,这两种译名会利用括号加注的方式并存一段时间。即使'汉城'要改成'首尔',新地图也要3个月之后才能上市。"

  这名工作人员还说,"这次改名由于牵涉到韩国首都名字的改动,我国各方肯定都会非常慎重。但地图出版界有一个'从主人'的原则,所以,绝对不改也是不可能的。"
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2005-1-23 12:47 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

  不会给韩国游造成影响

  神州国旅出境公司韩国部的陈经理说:"改名的事在一两年前我们就有所耳闻,这对旅行社的影响不大,但可能在机票预订、散客游方面,旅行社要多做一些解释的工作。"韩国观光公社驻京办事处的一位负责人也向记者表示,"改名不会给韩国旅游造成什么影响,只不过在一段时间内,一些标志、宣传文字、物品可能需要随之改动,人们会有一个适应期。"
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2005-1-23 18:39 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

不知怎么搞的,本人对这次"汉城"改名事件的看法就是有点点不舒服:名字改"首尔"倒是改得还可以,可摆明了不就是想摆脱中国从古至今对其影响么,不希望老做咱们"汉"的一个城市罢了。 [M11]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-1-23 18:56 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

我也觉得改名感觉怪怪的
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2005-1-23 19:02 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

QUOTE Create By 最爱bubbles At 2005-1-23
不知怎么搞的,本人对这次"汉城"改名事件的看法就是有点点不舒服:名字改"首尔"倒是改得还可以,可摆明了不就是想摆脱中国从古至今对其影响么,不希望老做咱们"汉"的一个城市罢了。 [M11]

若你换个角度思考,你愿意总活在别的国家的影响下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2005-1-23 19:30 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

我们办公室那天说起改名,主要是在说汉城要跟英文名相近时,有人反应就说,那CHINA不就要改成.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2005-1-24 14:11 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

建议:
韩国改中文名"可怜"
东京改中文名叫"秃寇"
日本改中文名"逆邦"
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2005-1-24 14:14 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

QUOTE Create By lindows At 2005-1-24
建议:
韩国改中文名"可怜"
东京改中文名叫"秃寇"
日本改中文名"逆邦"

[M01] [M01] [M01]
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2005-1-24 14:52 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

(转贴)
"汉城"改"首尔"?别太把自己当回事
parabola 于 2005年 01月20日 发表

有朋友说,韩国人有个缺点,就是太以自我为中心,想抹平一切中华文化的痕迹。

这两天,新华也不乏相关的报道:《汉城市长宣布:汉城中文名称将改为"首尔"》,但是我也注意到了另一条消息: 《我外交部尚未答应要求》。

韩国人不可谓不引经据典:把什么"伦敦""巴黎""莫斯科"的中文音译都列了出来,貌似很权威,但是别忘了,中国人还把San Francisco翻译成"旧金山",把Vladivostok说成"海参崴",把Philadelphia叫做"费城",不使用音译的例子多了去了。

一般的民族国家更改地名的外文拼写,主要都是更改英文的拼写,比如解放后推广汉语拼音,把绝大多数中国地名的英文形式确定成汉语拼音拼写,Beijing取代了Peking。但是汉城这个习惯不加汉字的韩国城市自己加了个汉字名称,还"要求中国接受",就不得不给人一种韩国人在干涉中国内政的嫌疑。

其实即便韩国的首都自己标注了韩文汉字"首尔",我们一样可以不这么叫,继续说我们的汉城:日本的横浜,我们是不是翻译成"横滨"啊?(虽然日本语的"浜"就是我们的"滨"字的简化,可是汉语却是有"浜"字不是!按照韩国人的逻辑,我们是不是也得称呼"横浜"了?)

而这次韩国的做法貌似并非加注韩文汉字,而是用外语——中文,简体中文给自己的首都规定了一个译文——新华网上的照片让我们有了这个怀疑:照片上背景中的汉字都是中国大陆使用的简化字,而非韩文的繁体汉字。这就更加让我们难以接受这个"改名"了,外交部没有立即接受这个译文,韩国是不是会觉得很没面子啊?

另外,不久前有个汉语音译改了不久又改回去的例子,那就是柬埔寨首相洪森的名字。他一度把自己的中文名字改成了"云升"。可能洪森首相后来发现中国不少花圈店叫云升,也可能是他觉察到了改名才会真正给人带去不方便,所以不得不很快把名字又改了回去。

后过头,继续看汉城改名,主要还是因为韩国人狭隘的民族主义思想作祟。韩国一度取消汉字,后来不得不在很小的范围内恢复使用。这次他们从来不用汉字标注的首都取了中文名字,归根结底,还是想摆脱千百年来中华文化对他们的影响。但是这样的影响,绝对不是改了首都的中文名字就能消除的。

一言以蔽之,韩国人太把自己当回事了,自己管不了的事情,就不要胡闹了,即便我们的外交部某一天接受了这个译文,也只不过是给韩国个面子罢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2005-1-24 16:45 | 只看该作者

Re: 汉城市政府宣布把汉城市的中文名称改为"首尔"

首尔,嗯,有点象卖广告的商品名,如果是专为中文名而改名,怎会不知道我们中国城市没有这种取名规则 [M02] [M02]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|骏景花园业主论坛 ( 粤ICP备2021144690号-2  

GMT+8, 2025-7-28 19:35 , Processed in 0.059874 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表