骏景花园业主论坛

标题: 请教英语高手们几句中译英? [M05] [打印本页]

作者: 可怜的学生    时间: 2006-5-31 14:04
标题: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
1. 显然,这位发言人(spokesman)所要强调的是这些发现的影响, 而不是导致这些发现的过程。
作者: 可怜的学生    时间: 2006-5-31 14:06
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
2.为了实现她做执行总裁(chief executive officer)的梦想, 芭芭拉(Barbara)曾向多家跨国(multi-national) 公司求职, 但均遭失败。
作者: 可怜的学生    时间: 2006-5-31 14:07
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
3.听起来,托玛斯的中医知识非常渊博(knowledgeable),他一定受过专门训练。
作者: 可怜的学生    时间: 2006-5-31 14:08
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
4. 许多语言学家(linguist)倾向于认为,英语和许多欧洲语言都来自同一源头,即印欧(Indo-European)母语。
作者: 可怜的学生    时间: 2006-5-31 14:08
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
5.相对而言,要求没有受过教育的人保护资源是较困难的。
作者: 可怜的学生    时间: 2006-5-31 14:09
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
就这5句,请各路英雄帮帮忙啦,谢谢!

[M36] [M40] [M29] [M28]
作者: 可怜的学生    时间: 2006-6-1 16:52
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
[M11]
作者: 可怜的学生    时间: 2006-6-4 10:58
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
快考试了,一大堆复习题要做,累得要死! 请好心的邻居教教偶以上5道题应该如何翻译? 谢谢了! [M29] [M29]
作者: 可怜的学生    时间: 2006-6-5 11:27
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
顶! [M05]
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:25
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
一起学习一起进步吧!
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:25
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
1. 显然,这位发言人(spokesman)所要强调的是这些发现的影响, 而不是导致这些发现的过程。



Obviously, what the spokesman wants to emphasize is not the process leads to these findings but the effects of these findings.
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:25
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
2.为了实现她做执行总裁(chief executive officer)的梦想, 芭芭拉(Barbara)曾向多家跨国(multi-national) 公司求职, 但均遭失败。



In order to make her dream of being a chief executive officer come true, Barbara once applied for several multi-nationals, but she all failed.
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:26
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
3.听起来,托玛斯的中医知识非常渊博(knowledgeable),他一定受过专门训练。



Sounds that Thomas is knowledgeable in herbal, he must be trained in such field.
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:26
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
4. 许多语言学家(linguist)倾向于认为,英语和许多欧洲语言都来自同一源头,即印欧(Indo-European)母语。




A lot of linguists prefer the idea of English and many European languages are from the same source, which is mother tongue of Indo-European.
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:27
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
5.相对而言,要求没有受过教育的人保护资源是较困难的。




Comparatively speaking, it is more difficult to require uncivilized people to protect resource.
作者: junrenx    时间: 2006-6-5 23:30
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
啪啪啪啪啪啪 [M21]
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:33
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By junrenx At 2006-6-5
啪啪啪啪啪啪 [M21]




前辈,请多多指教!~ [M29] [M29]
作者: shining    时间: 2006-6-5 23:35
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By junrenx At 2006-6-5
啪啪啪啪啪啪 [M21]




兄台,请多多指教!~ [M29] [M29][/quote]

这个是骏景的大美女
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:38
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By shining At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By junrenx At 2006-6-5
啪啪啪啪啪啪 [M21]




兄台,请多多指教!~ [M29] [M29][/quote]

这个是骏景的大美女[/quote]


谢谢靓靓SHINNING的提醒! [M24] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29]
作者: shining    时间: 2006-6-5 23:46
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By shining At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By junrenx At 2006-6-5
啪啪啪啪啪啪 [M21]




兄台,请多多指教!~ [M29] [M29][/quote]

这个是骏景的大美女[/quote]


谢谢靓靓SHINNING的提醒! [M24] [M29] [M29] [M29]
[M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29][/quote]

哐当。。嘿嘿,赶紧隐藏一下
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-5 23:48
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By shining At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By shining At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By junrenx At 2006-6-5
啪啪啪啪啪啪 [M21]




兄台,请多多指教!~ [M29] [M29][/quote]

这个是骏景的大美女[/quote]


谢谢靓靓SHINNING的提醒! [M24] [M29] [M29] [M29]
[M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29] [M29][/quote]

哐当。。嘿嘿,赶紧隐藏一下[/quote]


传说中的靓靓SHINNING,星期六晚上终于见到庐山真面目啦!呵呵 [M29] [M29] [M29]
作者: 可怜的学生    时间: 2006-6-6 10:17
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
感谢新兵卫前辈!!! [M37] [M37] [M29] [M29]
作者: 可怜的学生    时间: 2006-6-6 10:18
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
进入高考倒计时...... [M11]
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-6 10:21
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-6-6
进入高考倒计时...... [M11]



加油~ [M21]
作者: 风的翅膀    时间: 2006-6-6 16:26
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
1. 显然,这位发言人(spokesman)所要强调的是这些发现的影响, 而不是导致这些发现的过程。



Obviously, what the spokesman wants to emphasize is not the process leads to these findings but the effects of these findings.[/quote]

leads是否应该改为leading?

我是这样翻的,请指教:

Obviously, what the spokesman emphasized is not the process of these discoveries, but the influences of them.
作者: 风的翅膀    时间: 2006-6-6 16:31
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
2.为了实现她做执行总裁(chief executive officer)的梦想, 芭芭拉(Barbara)曾向多家跨国(multi-national) 公司求职, 但均遭失败。



In order to make her dream of being a chief executive officer come true, Barbara once applied for several multi-nationals, but she all failed.[/quote]

Another way to put it:

Barbara applied for several multi-national companies, in order to realize her dream of being a CEO, but she did not get an offer from any of them. (she was turned down by all of them)
作者: 风的翅膀    时间: 2006-6-6 16:38
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
3.听起来,托玛斯的中医知识非常渊博(knowledgeable),他一定受过专门训练。



Sounds that Thomas is knowledgeable in herbal, he must be trained in such field.[/quote]

This one is incorrect. I put it this way:

It sounds like that Thomas is knowledgeable about Chinese medicine. He must have taken professional training.
作者: 风的翅膀    时间: 2006-6-6 16:46
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
4. 许多语言学家(linguist)倾向于认为,英语和许多欧洲语言都来自同一源头,即印欧(Indo-European)母语。




A lot of linguists prefer the idea of English and many European languages are from the same source, which is mother tongue of Indo-European.[/quote]

This sentence can be misunderstood easily. Another way is:

A lot of linguists tends to think that English and many European languages are originated from one root, that is, Indo-European language.
作者: 风的翅膀    时间: 2006-6-6 16:50
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
5.相对而言,要求没有受过教育的人保护资源是较困难的。




Comparatively speaking, it is more difficult to require uncivilized people to protect resource.[/quote]

Considering in another way:

Comparatively, requiring uneducated people to reserve resources is harder (or more difficult).
作者: 风的翅膀    时间: 2006-6-6 16:51
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
我也不确定翻译的对不对,或者是地道不地道。请大家讨论指教! [M29]
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-6 17:15
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 风的翅膀 At 2006-6-6
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
1. 显然,这位发言人(spokesman)所要强调的是这些发现的影响, 而不是导致这些发现的过程。



Obviously, what the spokesman wants to emphasize is not the process leads to these findings but the effects of these findings.[/quote]

leads是否应该改为leading?

我是这样翻的,请指教:

Obviously, what the spokesman emphasized is not the process of these discoveries, but the influences of them.[/quote]


谢谢~! [M29] [M29] [M29]
用leads是否可以理解成省略了that的从句
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-6 17:16
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 风的翅膀 At 2006-6-6
我也不确定翻译的对不对,或者是地道不地道。请大家讨论指教! [M29]




[M29] [M29] [M29] [M29] [M29]
作者: 风的翅膀    时间: 2006-6-6 18:40
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-6
[quote]QUOTE Created By 风的翅膀 At 2006-6-6
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
1. 显然,这位发言人(spokesman)所要强调的是这些发现的影响, 而不是导致这些发现的过程。



Obviously, what the spokesman wants to emphasize is not the process leads to these findings but the effects of these findings.[/quote]

leads是否应该改为leading?

我是这样翻的,请指教:

Obviously, what the spokesman emphasized is not the process of these discoveries, but the influences of them.[/quote]


谢谢~! [M29] [M29] [M29]
用leads是否可以理解成省略了that的从句[/quote]

the process that leads to these findings (that 不可省略,否则就用leading)
作者: 新兵卫    时间: 2006-6-7 00:03
标题: Re: 请教英语高手们几句中译英? [M05]
QUOTE Created By 风的翅膀 At 2006-6-6
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-6
[quote]QUOTE Created By 风的翅膀 At 2006-6-6
[quote]QUOTE Created By 新兵卫 At 2006-6-5
[quote]QUOTE Created By 可怜的学生 At 2006-5-31
1. 显然,这位发言人(spokesman)所要强调的是这些发现的影响, 而不是导致这些发现的过程。



Obviously, what the spokesman wants to emphasize is not the process leads to these findings but the effects of these findings.[/quote]

leads是否应该改为leading?

我是这样翻的,请指教:

Obviously, what the spokesman emphasized is not the process of these discoveries, but the influences of them.[/quote]


谢谢~! [M29] [M29] [M29]
用leads是否可以理解成省略了that的从句[/quote]

the process that leads to these findings (that 不可省略,否则就用leading)[/quote]


谢谢!
[M29] [M29] [M29] [M29]




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://www.junjing.net/forum/) Powered by Discuz! X3.2