骏景花园业主论坛

标题: 这句英文谁知道? [打印本页]

作者: 鱼翔在天    时间: 2005-7-24 22:29
标题: 这句英文谁知道?
"Be water,my friends!" [M06] 我不明白是什么意思~看看谁知道~谢谢!
作者: james    时间: 2005-7-24 22:31
标题: Re: 这句英文谁知道?
有前后句可以一块写一下吗?


可能是CALM DOWN,MY FRIENDS的意思吧,猜的.
作者: Gary妈    时间: 2005-7-24 22:32
标题: Re: 这句英文谁知道?
有前后文吗 ??
作者: 逆路飞扬    时间: 2005-7-24 22:36
标题: Re: 这句英文谁知道?
具体的意思还是要联系上下文! [M01]
作者: 逆路飞扬    时间: 2005-7-24 22:38
标题: Re: 这句英文谁知道?
百度(www.baidu.com)了哈:
李小龙的这段话:
Empty your mind, be formless, shapeless--like water.
Now you put water into a cup, it becomes the cup,
You put water into a bottle, it becomes the bottle,
You put it in a teapot, it becomes the teapot.
Now water can *flow* or it can *crash*!
Be water, my friend.
-- Bruce Lee

大意是要水那样因物赋形、因势利导、漠泊冲淡、收放自如等等,意思有点可意会而不可言传的样子,这种人生观、价值观是从老庄一脉传承下来的,如果硬要翻译出来,应该是:
Be water, my friend.
要像水那样,我的朋友。
或者文一点:生如斯水,我的朋友。
完整的意思是:要像水那样子生活,我的朋友。
作者: 鱼翔在天    时间: 2005-7-24 22:38
标题: Re: 这句英文谁知道?
没有啊~我看电视的~怎 [M10] 么也看不明白`
作者: 鱼翔在天    时间: 2005-7-24 22:44
标题: Re: 这句英文谁知道?
哦~是这样的~谢谢咯~ [M21]
作者: mandyfeng    时间: 2005-7-24 22:58
标题: Re: 这句英文谁知道?
我在猜是否是我们的那句老话:君子之交,淡如水??
作者: starkyoyo    时间: 2005-7-25 03:57
标题: Re: 这句英文谁知道?
强~! [M14] [M21]
作者: 鱼翔在天    时间: 2005-7-25 08:21
标题: Re: 这句英文谁知道?
我记得前提是什么了~前提是在朋友孤单,寂寞,悲伤,遇到困难的时候!那么这句话的意思同浇花的原理一样吧~给予(养分)帮助,鼓励~ [M05]
作者: raymonli    时间: 2005-7-25 13:05
标题: Re: 这句英文谁知道?
QUOTE Created By 逆路飞扬 At 2005-7-24
百度(www.baidu.com)了哈:
李小龙的这段话:
Empty your mind, be formless, shapeless--like water.
Now you put water into a cup, it becomes the cup,
You put water into a bottle, it becomes the bottle,
You put it in a teapot, it becomes the teapot.
Now water can *flow* or it can *crash*!
Be water, my friend.
-- Bruce Lee

大意是要水那样因物赋形、因势利导、漠泊冲淡、收放自如等等,意思有点可意会而不可言传的样子,这种人生观、价值观是从老庄一脉传承下来的,如果硬要翻译出来,应该是:
Be water, my friend.
要像水那样,我的朋友。
或者文一点:生如斯水,我的朋友。
完整的意思是:要像水那样子生活,我的朋友。


李小龙这段话是这个意思吗??
李小龙可是个武打演员,如果他在戏里面演一个武打师傅,说这种话会是这种人生哲理吗?我理解不是这样了
作者: 牧野流星    时间: 2005-7-25 13:25
标题: Re: 这句英文谁知道?
旁白吧
作者: evens    时间: 2005-7-25 13:41
标题: Re: 这句英文谁知道?
武術象水

李小龍在論說武術家的修為時,他以水為武術的最高境界,他說:「Be water, my friend. It is just like water. When you pour it into a cup it becomes a cup; when you pour it into a tea pot it becomes a tea pot.」以水喻道本來就是老子論道的重要課題,《道德經》云:「上善若水。水善利萬物而不爭,故幾於道。」又云:「天下莫柔弱於水,而攻堅強者,莫之能勝。」水之所以能勝於其他,是因為它具備最接近道的屬性,而其中一種屬性就是「柔」。所謂柔,是說水本身無固定的形態,它可以隨環境而作出適應,讓自己變成外物的型態。若以人性來比喻這個性格,就是無所執,是消融自我而能容納外間一切變化的能力,好像道的「虛懷若谷」。這種柔順的程度在別的有形物質是看不到的。李小龍在武學的提升,恍如一般宗教家在「得道」前有所「悟」一樣,有一次李小龍面對練武呆滯不前的困境,葉問認為他過於緊張,叫他放鬆,並叫他不要再練,回家好好想一想。李小龍在家停練足足一星期,但仍然想不通,他於是出海散心,划著小艇,愈想愈惱,便以拳擊水,就是這麼一個擊水動作使他醒悟過來:「水,這種最基本的東西,不也就是功夫的要義嗎?水正好為我證明了功夫的原理……水,是世界上最柔軟的物質。這就是了,我一定要像水的本性一樣。」於是,李小龍把自己的武學變成水,水是沒有固定形態的,故他的武術也沒有固定形態;水的柔弱是無堅不摧的,「天下之至柔,馳騁天下之至堅」,拳術要能最柔,就能最堅剛。水能載舟,亦能覆舟,正正是李小龍當下面對的景象,「水」、「舟」和「水擊力」,加上李小龍本身,驟然渾然成體,使水「幾近於道」的現象了然泛現。李小龍的武術原理,就從這個「Be water」開始,踏入合於「道」的武術最高體現。
作者: evens    时间: 2005-7-25 13:44
标题: Re: 这句英文谁知道?
lz是不是前几天也在星空卫视看《李小龙传》,剧中他是在解释武术的时候讲这段话的,所以可能上面这段话应该是比较合适的解释了。
作者: APACHE    时间: 2005-7-25 13:50
标题: Re: 这句英文谁知道?
[M04] [M04] [M05]
作者: evens    时间: 2005-7-25 14:16
标题: Re: 这句英文谁知道?
我不懂武术,不知道正不正确
作者: james    时间: 2005-7-25 19:55
标题: Re: 这句英文谁知道?
以不变应万变.
作者: romantic    时间: 2005-7-25 21:57
标题: Re: 这句英文谁知道?
QUOTE Created By james At 2005-7-25
以不变应万变.


哇,芥么厉害! [M21]
作者: james    时间: 2005-7-26 13:13
标题: Re: 这句英文谁知道?
在武术中应该这样翻译,我认为。请大家指教。




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://www.junjing.net/forum/) Powered by Discuz! X3.2