骏景花园业主论坛

标题: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊! [打印本页]

作者: 柳暗花明    时间: 2008-3-6 12:45
标题: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊!
Coverage Expansion

This presentation addresses different coverage expansion techniques as Transmit Diversity, Transmit
Coherent Combining, 4 ways diversity. Results from trials, current product assessment as well as
future plans across the industry are evaluated.


[M29] [M29]
作者: 柳暗花明    时间: 2008-3-6 13:06
标题: Re: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊!
沉的好快! [M25]
作者: danyr    时间: 2008-3-6 14:26
标题: Re: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊!
描述什么产品的啊,不好说 [M20]
作者: 海思    时间: 2008-3-6 14:49
标题: Re: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊!
引用作者 柳暗花明 于 2008-3-6发表的原文
Coverage Expansion

This presentation addresses different coverage expansion techniques as Transmit Diversity, Transmit
Coherent Combining, 4 ways diversity. Results from trials, current product assessment as well as
future plans across the industry are evaluated.

[M29] [M29]


应该是3G覆盖方面的文章。我试一下...

覆盖扩展

本文着重介绍了诸如发射分集、发射相干合成、4径分集等不同覆盖扩展技术。由此试验可以得出结论:这个产品特性超过了行业的要求,达到了未来设计的要求。


[本帖由海思修改于2008-03-06 14:49:51]
作者: 柳暗花明    时间: 2008-3-6 18:46
标题: Re: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊!
引用作者 danyr 于 2008-3-6发表的原文
描述什么产品的啊,不好说 [M20]


是国外移动运营商降低能耗方面的资料!
作者: 柳暗花明    时间: 2008-3-6 18:47
标题: Re: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊!
引用作者 海思 于 2008-3-6发表的原文
[quote]引用作者 柳暗花明 于 2008-3-6发表的原文
Coverage Expansion

This presentation addresses different coverage expansion techniques as Transmit Diversity, Transmit
Coherent Combining, 4 ways diversity. Results from trials, current product assessment as well as
future plans across the industry are evaluated.

[M29] [M29]


应该是3G覆盖方面的文章。我试一下...

覆盖扩展

本文着重介绍了诸如发射分集、发射相干合成、4径分集等不同覆盖扩展技术。由此试验可以得出结论:这个产品特性超过了行业的要求,达到了未来设计的要求。


[本帖由海思修改于2008-03-06 14:49:51][/quote]

谢谢海思!! [M29] [M29]
作者: 柳暗花明    时间: 2008-3-8 18:46
标题: Re: 请通信行业的高手进来帮我看看这段话怎么翻译才比较通顺啊!
前几天太忙,都忘记给高手派GG了! [M24] [M24]




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://www.junjing.net/forum/) Powered by Discuz! X3.2